Analisador de Texto

Cole um texto e analise-o.

Capítulo 3

Estrangeirismos e Neologismos

Como palavras de outras línguas entram no português, o processo de aportuguesamento, os neologismos da era digital e o equilíbrio no uso de termos estrangeiros.

🌍 Estrangeirismo✨ Neologismo🔧 Aportuguesamento💻 Era Digital🎮 Gamificação
Estrangeirismos e Neologismos
🌍
Estrangeirismo
Palavra ou expressão de outra língua usada sem modificação da grafia original. Ex: show, shopping, marketing, réveillon, pizza.

Pode ser absorvido definitivamente pela língua ou permanecer marcado como estranho.
Neologismo
Palavra nova criada artificialmente ou por empréstimo para nomear algo inexistente. Ex: gamificação, selfie, tuitar, shipar.

Ao ser dicionarizado, deixa de ser neologismo e passa a ser apenas estrangeirismo.
Aportuguesamento
ProcessoOriginalPortuguêsTipo
Totalfootball (inglês)futebolAdaptação fonética completa
Totalbasketball (inglês)basqueteAdaptação fonética completa
Totalgarçon (francês)garçomAdaptação gráfica e fonética
Parcialgamification (inglês)gamificaçãoRaiz inglesa + sufixo português
ParcialTwittertwittar / tuitarVerbo derivado do substantivo
Não aportuguesadopizza (italiano)pizzaMantido por ser artigo cultural
Não aportuguesadoshow (inglês)showMantido pelo uso consagrado
✅ Checklist
Formação de Neologismos
🔗
Neologismo por Empréstimo
Pega um termo de outra língua. É neologismo até ser dicionarizado.
Ex: game (já no dicionário → só estrangeirismo), gamification (ainda neologismo).
🧪
Neologismo por Criação
Criado para nomear algo novo. Processo: derivação, composição, hibridismo.
Ex: gamificação (gami + -ficação), saudade (intraduzível), selfie.
Neologismos Verbais da Tecnologia
Verbo novoOrigemSignificadoConjugação
tuitarTwitterPublicar no Twitter1ª conjugação (-ar)
twittarTwitterIdem (grafia mista)1ª conjugação (-ar)
shiparto ship (ingl.)Torcer por um casal1ª conjugação (-ar)
quitarto quit (ingl.)Sair/encerrar (jogo)1ª conjugação (-ar)
healarto heal (ingl.)Curar (personagem)1ª conjugação (-ar)
🧩 Por que neologismos verbais são sempre -AR?

No português, novos verbos são quase exclusivamente integrados pela 1ª conjugação (-ar), a mais produtiva. Isso facilita a integração de estrangeirismos: basta adicionar terminações de -ar aos radicais estrangeiros.

Saudade — A Palavra Intraduzível

"Saudade é uma das palavras mais difíceis de traduzir no mundo, porque a noção é muito específica da língua portuguesa."

Capítulo 3 — Estrangeirismos e Neologismos

🇩🇪
Gezellig (holandês)
Estado intenso de calma e relaxamento acolhedor. Sem equivalente exato em português — estrangeirismo em potencial.
🌍
Ilunga (banto)
Sensação de perdoar algo errado cometido pela 1ª vez, tolerar na 2ª, nunca perdoar na 3ª. Culturalmente específico, intraduzível.
🎮 Quiz Rápido
0
pontos  •  0/10 perguntas
Pronto para testar seus conhecimentos?
🃏 Flashcards — Clique para revelar

O que é estrangeirismo?

toque para ver

Palavra de outra língua usada sem modificação da grafia original. Ex: show, marketing, shopping, réveillon.

O que é neologismo?

toque para ver

Palavra nova criada artificialmente ou por empréstimo para nomear algo inexistente na língua. Ao ser dicionarizado, deixa de ser neologismo.

O que é aportuguesamento?

toque para ver

Adaptação de palavra estrangeira à fonética e/ou grafia do português. Ex: football→futebol (total); gamification→gamificação (parcial).

Por que 'pizza' não foi aportuguesada?

toque para ver

Por ser artigo cultural importado: manter o nome original contribui para a identidade do produto no mercado. O aspecto internacional do nome agrega valor.

Quando um neologismo vira apenas estrangeirismo?

toque para ver

Quando é dicionarizado — reconhecido oficialmente como parte do léxico da língua. Ex: 'game' já está no dicionário → é estrangeirismo, não mais neologismo.

Por que novos verbos em português sempre terminam em -ar?

toque para ver

A 1ª conjugação (-ar) é a mais produtiva do português. Novos verbos são quase exclusivamente integrados por ela: tuitar, shipar, quitar, healar.

O que é neologismo por empréstimo?

toque para ver

Pegar um termo existente em outra língua para aplicar em algo na nossa. Ex: smartphone, tablet, selfie — emprestados do inglês.

O que é 'gamificação' linguisticamente?

toque para ver

Hibridismo: raiz inglesa 'gami' (de game) + sufixo português '-ficação'. É neologismo parcialmente aportuguesado, criado para nomear a teoria da gamification.

📝 Questões de Vestibular
Q1ENEM
O texto sobre gamificação usa termos como 'level', 'quest' e 'feedback'. Esses termos são:
ANeologismos criados no Brasil
BEstrangeirismos não aportuguesados do inglês
CArcaísmos reativados
DTermos da norma-padrão
EGírias regionais brasileiras
Level, quest e feedback são estrangeirismos do inglês usados sem adaptação à grafia ou fonética do português. São termos do contexto de games que entraram no vocabulário brasileiro sem aportuguesamento.
Q2UNICAMP
'Gamificação' é formada por raiz inglesa (gami) + sufixo português (-ficação). Isso é chamado de:
AAportuguesamento total
BHibridismo / aportuguesamento parcial
CNeologismo por criação pura
DArcaísmo
ERegionalismo
Quando uma palavra é formada com elementos de duas línguas diferentes (parte inglesa + parte portuguesa), temos um hibridismo linguístico ou aportuguesamento parcial. É diferente do aportuguesamento total (futebol) onde toda a palavra é adaptada.
Q3ENEM
Sobre 'saudade' como conceito linguístico, é CORRETO afirmar:
AÉ um anglicismo incorporado ao português
BÉ palavra intraduzível pois a noção é culturalmente específica do português
CTem equivalente exato em francês
DFoi criada pelo Acordo Ortográfico
EÉ neologismo da era digital
'Saudade' é exemplo de palavra que não tem tradução exata em outras línguas porque o conceito (estado afetivo de ausência com desejo de retorno) é culturalmente específico da lusofonia. Isso mostra que língua e cultura são inseparáveis.
Q4FUVEST
Sobre neologismos verbais como 'tuitar', 'shipar', 'quitar', é CORRETO:
ASão conjugados na 2ª conjugação (-er)
BTodos são da 1ª conjugação (-ar), a mais produtiva do português
CSão irregulares e não seguem padrão
DViolam as regras gramaticais
ESão exclusivos da internet e não integram o léxico
No português, novos verbos são quase exclusivamente da 1ª conjugação (-ar): tuitar, shipar, quitar, healar, deletar, printar, freiar. É o padrão mais produtivo para integrar neologismos verbais.
Q5CESPE
Segundo o Dicionário Houaiss, estrangeirismo é:
AQualquer palavra nova no português
BPalavra estrangeira já dicionarizada em português
CPalavra de outra língua usada em texto vernáculo sem ser incorporada ao léxico
DSinônimo perfeito de neologismo
EPalavra criada para uso exclusivamente formal
A definição do Houaiss é precisa: estrangeirismo = palavra/expressão estrangeira usada num texto em vernáculo, tomada como tal (reconhecida como estrangeira) e não incorporada ao léxico. Diferente do aportuguesamento, onde a palavra é assimilada.
Q6ENEM
Sobre 'futebol' como resultado de aportuguesamento do inglês 'football':
AFoi aportuguesamento parcial — raiz inglesa mantida
BFoi aportuguesamento total — adaptação completa ao português
CNão houve aportuguesamento — é puro estrangeirismo
DÉ neologismo criado por brasileiros
EFoi criado pelo Acordo Ortográfico
'Football' → 'futebol': adaptação fonética completa (foot→fut, ball→bol, com adaptações gráficas e vocálicas do português). É aportuguesamento TOTAL, diferente de 'gamificação' (parcial) ou 'pizza' (não aportuguesado).
Q7UERJ
'Shipar' (de 'to ship' = torcer por um casal) é exemplo de:
AArcaísmo reativado
BEstrangeirismo sem modificação
CNeologismo por empréstimo adaptado à morfologia do português
DGíria regional do interior
ETermo técnico jurídico
'Shipar' pega a raiz inglesa 'ship' (de 'relationship') e adiciona a terminação verbal portuguesa '-ar', criando neologismo por empréstimo integrado morfologicamente ao português. É processo típico de como gírias digitais são assimiladas.
Q8UNICAMP
Por que a palavra 'pizza' não foi aportuguesada mesmo sendo de uso cotidiano?
APorque é difícil de pronunciar em português
BPor ser artigo cultural importado — o nome estrangeiro agrega valor e identidade ao produto
CPorque o Acordo Ortográfico proíbe
DPor decisão dos italianos que imigraram
EPorque já existe palavra portuguesa equivalente
A manutenção do nome original 'pizza' (e não 'piza' ou 'pissa') está ligada ao aspecto cultural e comercial: a identidade italiana do produto é parte de seu apelo. O mesmo vale para sushi, milkshake, croissant — artigos culturais onde o nome estrangeiro é parte da marca.
Q9FUVEST
'Game' está no dicionário de língua portuguesa. Portanto, é:
ANeologismo e estrangeirismo simultaneamente
BApenas estrangeirismo (já dicionarizado, não é mais neologismo)
CApenas neologismo
DArcaísmo
EPalavra aportuguesada
Quando um neologismo é dicionarizado — reconhecido como parte do léxico —, ele deixa de ser neologismo. 'Game' já consta em dicionários brasileiros, portanto é apenas estrangeirismo. 'Gamification' ainda não — permanece neologismo e estrangeirismo.
Q10ENEM
O shopping concentra fast foods, tickets de estacionamento, lojas com off e nomes em inglês. Esse fenômeno mostra:
AQue o inglês irá substituir o português
BQue estrangeirismos sempre empobrecem a língua
CA influência natural de outras culturas e línguas no cotidiano, que sempre existiu
DQue o Acordo Ortográfico falhou
EQue os brasileiros preferem o inglês ao português
A presença de estrangeirismos no cotidiano é processo natural e histórico — como mostra Machado de Assis usando 'toilette', 'oblivion' e 'luncheon' em 1881. Estrangeirismos refletem contatos culturais e econômicos. A questão é o equilíbrio, não a proibição.
← Cap 2Cap 4 →
VESTIBULAR • SINTAXE

3. Identifique a alternativa com erro de concordância verbal:

GABARITO A: Deveria ser "chegaram" (plural) pois há dois sujeitos
Anterior Índice Próximo